Celem wprowadzenia do interesującego mnie tematu kulturowych ról
płciowych
w powieści epistolarnej Julki Hlapec-Đorđević pt. Jedno dopisivanje. Fragmenti romana, przedstawię skrótowy zarys rodzenia się idei feministycznych w końcu XIX wieku i początkach wieku XX na obszarze Wojwodiny i Nowego Sadu. Przestrzeń ta jest istotna dla mojej pracy ze względu na co najmniej trzy aspekty, mające ścisły związek z treścią utworu. Mimo iż główna bohaterka tej powieści Marija Prohaskova mieszka w Czechach, to urodzona jest i wychowana w Wojwodinie, podobnie zresztą jak autorka. Poza tym Prohaskova w swoich listach wspomina znane i zasłużone w Wojwodinie kobiety dr. Ksenję Atanasijević[1] i dr. Isadorę Sekulić, które poprzez demonstrowanie swojej indywidualności, ciągle mierzyły się z przeszkodami i niezrozumieniem[2]. Odnoszę też wrażenie, że kwestie, które porusza, będące źródłem zniewolenia kobiet, dotyczą raczej krytyki miejsc rodzimych aniżeli Czech, gdzie mentalitet čoveka i žene je mnogo bliži i oslobođen veriga patriarhalizma[3]. Takie założenie, pozwala przyznać ów zarysowi dodatkowo odpowiedni walor poznawczy, zaryzykowałabym nawet twierdzenie – uzupełniający intencje emancypacyjne Mariji Prohaskovej.
w powieści epistolarnej Julki Hlapec-Đorđević pt. Jedno dopisivanje. Fragmenti romana, przedstawię skrótowy zarys rodzenia się idei feministycznych w końcu XIX wieku i początkach wieku XX na obszarze Wojwodiny i Nowego Sadu. Przestrzeń ta jest istotna dla mojej pracy ze względu na co najmniej trzy aspekty, mające ścisły związek z treścią utworu. Mimo iż główna bohaterka tej powieści Marija Prohaskova mieszka w Czechach, to urodzona jest i wychowana w Wojwodinie, podobnie zresztą jak autorka. Poza tym Prohaskova w swoich listach wspomina znane i zasłużone w Wojwodinie kobiety dr. Ksenję Atanasijević[1] i dr. Isadorę Sekulić, które poprzez demonstrowanie swojej indywidualności, ciągle mierzyły się z przeszkodami i niezrozumieniem[2]. Odnoszę też wrażenie, że kwestie, które porusza, będące źródłem zniewolenia kobiet, dotyczą raczej krytyki miejsc rodzimych aniżeli Czech, gdzie mentalitet čoveka i žene je mnogo bliži i oslobođen veriga patriarhalizma[3]. Takie założenie, pozwala przyznać ów zarysowi dodatkowo odpowiedni walor poznawczy, zaryzykowałabym nawet twierdzenie – uzupełniający intencje emancypacyjne Mariji Prohaskovej.
I.
Początki
idei feministycznych na obszarze Wojwodiny i Nowego Sadu
Długotrwała walka kobiet przeciwko różnym przejawom ich podporządkowania i zniewolenia, początkowo wystawiona była na jednostkowe starania odważnych,
inteligentnych, nie rzadko przy tym samotnych kobiet. W ciągu XIX wieku
rozwijają się jednak, zarówno w innych europejskich krajach jak i na serbskim
gruncie, masowe ruchy kobiece[4],
stanowiące moment przełomowy, naruszający dotychczasowe przekonania i ograniczenia, którym kobiety były poddane, a raczej poddawane w trwałej
kulturze patriarchalnej. Współczesny serbski psycholog[5]Stereotip o ženi
u srpskoj kulturi[6] Vuka Karadžića (1787-1864): Kod sviju Srba žene su jako potčinjene
muževima, a u Crnoj Gori drže ih gotovo kao robinje. Osim svojijeh ženskijeh
poslova, kao da predu, tku, kuvaju, muzu itd, one rade i najveći dio poljskijeh
i drugijeh poslova, koje inače ljudi rade. Često se može vidjeti kako se žene s
teškijem teretom vuku preko stijena i planina, a muž ide prazan s puškom o
ramenu i čibukom u ruci. I pri svem tome žena je srećna, ako dobije muža, koji
je pored toga ne tuče bez ikakva povoda, samo što mu se tako prohtije […][7]. Można by w tym miejscu przytoczyć
wiele narodowych, serbskich przysłów traktujących na ten temat, gdyż to w nich
zawarte są stereotypowe przedstawienia kobiet i stosunku otoczenia do nich.
Odkrywają one wcześniejszy, archaiczny wręcz obraz świata, który uchwycony został
w konkretnych językowych zwrotach. Reprezentatywnym i moim zdaniem najbardziej
dosadnym przykładem przysłowia, będącym esencją męskiego punktu widzenia, gdzie
kobieta przedstawiona jest jako „coś” niższego i podległego mężczyźnie jest: Žena je žena, a muž je čovek[8]. Z
jednej strony, w języku serbskim słowo žena
oznacza zarówno dojrzałą istotę płci żeńskiej, ale też żonę. Z drugiej strony
słowo čovek oznacza dojrzałą istotę,
ale też mężczyznę. Natomiast kiedy jednocześnie zestawia się wyrazy: čovek i žena, implikuje się, że kobieta
nie jest człowiekiem w prostym znaczeniu tego słowa, że jest mniej wartościowa
w stosunku do mężczyzny, oznacza związek czegoś nadzwyczajnego i niższego,
silniejszego i słabszego, podległego.
W patriarchalnej rzeczywistości drugiej połowy XIX wieku, prawdziwą
rzadkością były kobiety udzielające się w publicznym i kulturowym życiu.
Rozumiejąc i odczuwając głęboką zależność, zdeterminowane zdecydowały się
postawić pytania dotyczące swojej sytuacji, co wymagało wówczas niemałej śmiałości[9].
Obszar Wojwodiny i Nowego Sadu jest miejscem, w którym po raz pierwszy pojawią
się kobiety udzielające się w różnych sferach życia publicznego[10].
Ruchy Serbek na terytorium Austro-Węgier, mają największe znaczenie w końcu XIX
wieku, ponieważ jest to okres powstawania pierwszych, ważnych aktywizujących je
instytucji. Tworzą one fundamenty dla późniejszej działalności kobiet, ale są
również znaczące ze względu na ich masowy charakter[11].
Początkowo podstawowym celem wszystkich powstałych organizacji[12] jest
troska o biednych i opuszczonych ludzi oraz inna pomoc humanitarna[13].
Później natomiast, działalność ta nieco się przekształca i nabiera charakteru
feminizującego, gdzie ważnym zwrotem jest rozwój kobiety jako jednostki,
polegającym początkowo m.in. na zakładaniu specyficznych fundacji, dzięki
którym pomaga się biednym, osamotnionym dziewczynkom, powstają również
fundusze dla utalentowanej młodzieży żeńskiej, schroniska dla starszych kobiet
i przedszkola[14],
odciążające matki od ciągłej opieki nad dziećmi. Podczas zakładania szkół dla
dziewczynek, stowarzyszenia kobiet podejmują walkę o prawo kobiet do nauki we
wszystkich szkołach i na wszystkich uczelniach wyższych. Powstają nowe
organizacje, zachęcające do rozwoju fizycznego[15], jak
również zrzeszenia, których program zawierał wyraźne akcenty feministyczne,
uwzględniające zwłaszcza ochronę praw kobiet np. izjednačavanje žena i muškarca u pravima i dužnostima[16] borba protiv seksualno uznamiravanja žena na
radnom mestu, borba za reformu tadašnjeg brano prava, mówi się też o prostituciji, o ekonomskom izrabljivanju
žena[17], oraz organizowanie
„socjalnych kursów” dla kobiet sa ciljem
da se žene uvedu u sve važne probleme i pitanja društva, države i položaja,
uloge i prava žene u durštvu[18]. W
latach `20 XX wieku członkinie Matice naprednih žena[19]
zorganizowały, dzięki Narodowemu Uniwersytetowi, bezpłatne wykłady z różnych
gałęzi nauk, podczas których najbardziej cenionymi wykładowczyniami okazały się
m.in. Draga Dimitrijević, Ksenja Atanasijević i dr Julka Hlapec-Đorđević[20].
Feminizm jako część nacjonalnego programu, jawnie określanego jako borba protiv društveno propisanih i
podeljenih polnih uloga[21], był
możliwy tylko dzięki okolicznościom historycznym drugiej połowy XIX wieku[22].
Rozwijające się idee socjalizmu, dążące do zmniejszenia nierówności
społecznych, mające zresztą związek z ukształtowaną w filozoficznej tradycji Zachodu ideą wolnej jednostki ludzkiej, której
nowoczesne państwo winno gwarantować podstawowe prawa, było traktowane przez
czołowe przedstawicielki nurtu feministycznego nie tylko jako postulat
dotyczący samych kobiet, bowiem równoczesnym ich celem była chęć przeobrażenia
dotychczasowego symbolicznego porządku kulturowego[23].
Najbardziej znanymi feministkami początkowego okresu były m.in.: Milica Stojadinović
Srpkinja (1828-1878), kładąca nacisk na zaniedbaną wówczas edukację dziewcząt,
która była jej zdaniem przyczyną beznadziejnego położenia kobiety w małżeństwie[24], Draga Dejanović
(1840-1871), która jako pierwsza poruszyła problem ekonomicznej niezależności
kobiet; w swojej książce Emancipacija
Srpkinja, wydanej w 1870 roku, pisze m.in. o jednakowym prawie do nauki
chłopców i dziewcząt, jak również o prawie do samodzielnego zarabiania pieniędzy przez kobiety, które według niej
niewątpliwie prowadzi do wyzwolenia się spod patriarchalnej dyscypliny,
przywiązującej żony do domu i małżeństwa, w którym brak moralnej
sprawiedliwości i porozumienia[25].
Siostry Milica (1854-1881) i Anka Ninković (1855-1923), pierwsze polityczki w
Serbii aktywnie uczestniczące w politycznej walce o miejsce socjalnego
programu, założyły pierwszą prywatną wyższą szkołę dla dziewcząt w Kragujewcu[26].
Najwcześniejszą a zarazem najtreściwszą rozprawę o serbskim feminizmie pt. Žensko pitanje, napisała Zorka Janković
(1870-1926). Śledząc historię ruchu feministycznego, ocenia pozycję kobiety w
wielu europejskich państwach. We wstępie definiuje žensko pitanje jako zbiór problemów i wymagań, dotyczących społecznego i ekonomicznego położenia kobiet, które
poszczególne epoki formułują jako sprawy do rozstrzygnięcia i wypełnienia. W
Serbii, kluczem do rozwiązania ženskog
pitanja była jej zdaniem edukacja kobiet: moderno žensko pitanje nije samo pitanje hleba, no i pitanje
obrazovanja i morala, kao pitanje hleba obuhvata samo pojedine staleže; kao
pitanje obrazovanja obuhvata svekolike ženskinje; kao pitanje morala obuhvata
celo čovečanstvo[27]. Dr Vladislava Polit (1886-1940) w
tekście O feminizmu, zawarła w formie
krótkiego manifestu całą istotę feminizmu: ni
jedan zdravi i pošteni muškarac ne kaže da je žena samo materija, i da je ovaj
svet Bog stvorio samo za muške. Ni jedan ne veli da je žena alogična i
amoralna. To mogu da kažu samo bolesnici. Žena nije inkarnacja greha. Ona vrši
funkciju čovečanskih dužnosti i tako je deo univerzuma. Ništa drugo i nećemo!
Priznajte nam i vi Srbi, svi ostali, koji nas gledate s ramena, da smo mi ženskinje
deo univerzuma, da imamo svoju eksistenciju, svoju duhovnu esenciju, da smo
sastavljeni iz višeg i nižeg vota, iz oblika i materie ujedno, da imamo svoju
volju, svoje telo i svoj duh, kojim samo mi raspoložemo i da sve to imamo i bez vas muških[28].
Julka Hlapec-Đorđević |
Isidora Sekulić (1877-1958) dziś bardziej
znana jako znakomita pisarka (Saputnici, Pisma
iz Norveške, czy Zapisi) aniżeli członkini
stowarzyszenia Ženski pokret, chroniący
prawa kobiet i wspierający ich edukację. W tekście Ima li pravo Konstantin Bruner?,
wskazując raczej na kulturowe role płciowe, jakie wykształciły się w
patriarchalnym świecie, zwraca uwagę na poddaństwo kobiet wobec mężczyzn: nijednom bogu nije tako teško služiti kao
čoveku. A žena robuje čoveku, a rob gubi svoju dušu[29]. Jednak najbardziej interesującą mnie
kobietą przełomu XIX i XX wieku jest Julka Hlapec-Đorđević (1882-1969), znana
jedynie w wąskim kręgu zainteresowanych tematyką feminizmu w Serbii, bądź też
literatury „pisanej przez kobiety”[30]okresu
modernizmu. Była pierwszą kobietą z tytułem doktora filozofii w monarchii
austro-węgierskiej. Mimo iż jej dorobek literacki nie jest obszerny[31], to
jednak Svetlana Tomin – dr wydziału filozofii w Nowym Sadzie oraz Svetlana
Slapšak – prof. Studiów Humanistycznych w Ljubljanie, uznały Julkę Hlapec za
autorkę najważniejszych rozpraw feministycznych w Serbii[32]. Dzięki
jej doskonałemu wykształceniu w dziedzinie filozofii i socjologii, wyznaczyła
problemy feminizmu w odniesieniu do socjalizmu, marksizmu, chrześcijaństwa a
zwłaszcza faszyzmu[33].
Swoje artykuły i eseje wydawała na łamach różnych czasopism: Latopis Matice srpske, Ženski pokret, Srpski
književni glasnik, Život i rad. Zajmowała się również tłumaczeniem tekstów
głównie z języka czeskiego na serbski. Najbardziej znaczącymi dla spuścizny
feminizmu są jej rozprawy teoretyczne[34]. Twierdziła, że bycie feministką oznacza
jednocześnie bycie: praktični socjolog,
upućeni teoretičar, esteta i kulturni stvaralac, pedagog žena i kritičar
kulture, mora biti naprosto mnogo prisutni[35].
II.
Kulturowe
role płciowe w powieści epistolarnej Julki Hlapec-Đorđević
pt. Jedno dopisivanje. Fragmenti romana
Jedno dopisivanje. Fragmenti romana
jest powieścią epistolarną, która w kręgach badaczy literatury, przez długi
czas była niedocenianą formą ekspresji literackiej[36]. Jest
prawdopodobnie pierwszym tekstem w literaturze serbskiej w pełni
reprezentującym ten gatunek[37].
Wydana została po raz pierwszy w 1932 roku, jej drugie wydanie natomiast
pojawiło się po siedemdziesięciu latach w 2004 roku, co może świadczyć o
niewielkim zainteresowaniu twórczością Serbek tego jakże ważnego okresu dla
literatury serbskiego modernizmu. Trudność dostępu do tekstów źródłowych i
opracowań dotyczących początków literatury kobiecej, czy też fakt pominięcia
większości pisarek przełomu XIX i XX wieku przez serbskiego historyka
literatury Jovana Deretića w Istoriji srpske književnosti (1983),
wywołują wrażenie jakby pisarki w serbskiej literaturze w ogóle nie istniały
albo też zajmowały w niej marginalne miejsce[38].
Jedynie Stanko Korač w książce Srpski
Roman između dva rata 1918-1941 (1982) wspomniał o wyżej wymienionym
utworze Julki Hlapec, jako o odnowieniu miłosnej powieści epistolarnej,
sprawiającej wrażenie niespodzianki[39],
spłycił jednak jej sens do tematu miłości, pisząc: odmah treba da kažemo da je ovu knjigu pisala žena koja nije bez pameti
i bez osećanja i da je ona nastojala da izrazi istinsku čovekovu potrebu za
ljubavlju i da su nju manje mogle zanimati druge teme u čovekovom životu od ove
ljubavne[40].
Moim zdaniem pojawiający się wątek miłosny, mimo iż żywo przeplata się przez
całą korespondencję dwojga respondentów, ma jednak poślednie znaczenie, służy
on bowiem wyeksponowaniu poglądów obojga na współczesne im zjawiska kulturowe. Współcześnie
temat serbskich pisarek i ich twórczości, m.in. Julki Hlapec-Đorđević jest
podejmowany głównie przez ośrodki zajmujące się studiami kobiecymi, jak Centar za ženske studije i istraživanja roda
z Belgradu czy Ženske studije i
istraživanja z Nowego Sadu. Szczególnie pomocne w realizacji
mojego tematu okazały się prace serbskich autorek Svetlany Slapšak, Gordany
Stojaković, jak również Magdaleny Koch, doktor Uniwersytetu Wrocławskiego.
Korzyściami wypływającymi z zastosowania formy listu, nie tylko przez
Julkę Hlapec ale i innych pisarzy[41] XX
wieku, jak przypuszcza dr Koch, są jej synkretyczne właściwości i możliwości egzystowania „na granicy” i
„pomiędzy”[42], czyli swobodne łączenie
listu z innymi gatunkami jak np. dziennik, autobiografia, powieść, esej i inne.
Atrakcyjność tej formy dodatkowo wzmocniona jest poprzez pierwszoosobową
narrację, umiejscowienie świata
przedstawionego w intymnych granicach „Ja”[43],
dająca sposobność na wyrażenie indywidualnego, subiektywnego punktu widzenia.[44] W
utworze Jedno dopisivanje wyraźnie
przeplatają się cechy trzech rodzajów literackich – epiki, ponieważ istotna
jest warstwa zdarzeniowa, rozgrywająca się w drugiej połowie lat `20 XX wieku,
liryki - ze względu na wyznania osobiste, oraz dramatu - poprzez wyeksponowanie
dialogowości[45]. Kompozycja zbudowana
jest z czterech zaznaczonych w tekście graficznie jak i zdarzeniowo części, w
których jedyną funkcją narracyjną pełnią listy, wymieniane pomiędzy dwojgiem
dorosłych i wykształconych ludzi – Mariją Prohaskovą, absolwentką filozofii i
Otonem Šrepanem, doktorem medycyny. Julka Hlapec poprzez wprowadzenie dwóch
odrębnych, opozycyjnych do siebie podmiotów – kobiety i mężczyzny, tworzy
rzeczywistość na zasadzie polemiki i kontrastu między nimi. Dekonstruuje
kobiecość i męskość, zrywając ze stereotypowymi wyobrażeniami kobiety,
wiązanymi z nieświadomością, macierzyństwem, przywiązaniem do rytmu zajęć
domowych, czy apoteozą piękna, zaś męskość nie jest tutaj wcieleniem śmiałości,
rezolutności, zdecydowania czy stanowczości[46].
Bohaterowie poznali się podczas studiów w Wiedniu, jednak później ich
drogi się rozeszły. Oboje założyli rodziny, w których zresztą nie czują się
szczęśliwi. Marija, poślubiwszy Czecha zamieszkała wraz z trójką dzieci w
Pradze, Oton natomiast z żoną i dwójką dzieci w Ljubljanie. Korespondencję rozpoczyna Prohaskova po około
dwudziestu latach przerwanej znajomości, chcąc zaznać szerszych informacji
dotyczących życia niedawno zmarłej pisarki[47], o
której bohaterka pisze studium. Pamiętała bowiem, że Šrepan osobiście poznał ją
w Pradze, kiedy razem studiowali. Już w pierwszym liście Marija ujawnia swoje
emancypacyjne przekonania, wyrażając uznanie dla publicystki Z.K za jej dążenie
do odrębności, uwolnienia się od narzuconych przez kulturę norm ograniczających
w tym wypadku wolność kobiety: Ona je
imala i punoj meri ono što je meni nedostajalo: smelost sledovati svome
uverenju, kako reče Ibsen „živeti po zakonima svoga Ja” (s.9). Marija była zafascynowana jej
twórczością, jej filozofią, ale zapewne i wizerunek Z., która: u Trstu pohađala barove u muškom odelu da
što bolje upozna goste (s.11), symbolicznie manifestujący zerwanie z
powszechnie przyjętymi normami określającymi ubiór kobiecy i męski, miał tutaj
znaczenie. Można też odczuć pretensję oraz zniechęcenie do współczesnego,
tradycyjnego, patriarchalnego społeczeństwa, w którym kobieta ukazująca choć
odrobinę indywidualności jest krytykowana i marginalizowana. Wykorzystując
realia XX wieku, Prohaskova śmiało porównuje kobietę do wystrojonej marionetki,
od której powszechnie przyjęte normy wymagają spełniania podstawowych
powinności i wcielania się w różne role: Izgleda
da je za sada jednoj intelektualno razvijenoj i svoga čovečanskog dostojanstva svesnoj
ženi vrlo tešo doći do društvne ravnoteže, a kamoli osećanja sreće. Sputana
obavezama i predrasudama, stisnuta u kalupe, gotove za ispijene mučenice ili
nacifrane lutke, njihova silna individualnost nailazi svugde ne prepreke i
nerazumevanje (s.9). Motyw kobiety będącej zaledwie „dodatkiem do
mężczyzny” pojawia się w powieści raz jeszcze, kiedy to Oton wyjeżdżając na
konferencję fizjologów do Sarajewa, zabiera ze sobą swoją żonę. Marija wytyka
mu, jego przywiązanie do męskich, powierzchownych zwyczajów demonstrujących ich
opiekuńczość i władzę nad kobietą, którą mają wówczas zadowolić wystawne
przyjęcia i spotkania z innymi „żonami”: Ti
ideš po svojoj prilici, kao većina na kongrese, da se pokažeš i da daš prilike
ženi za paradiranje u velikim toaletama. Ja nisam uopšte protiv zloupotrebe, da
se pri javnim oficijelnim priređivanjima povedu supruge i da im se dadu
naročite počasti. Nažalost, ni ovde nije bolje, štaviše, socjaliste idu u
svojoj rodbinskoj revnosti dalje nego feudalne aristokrate i patriarhalni
buržuji. Oni povedu svoje žene svuda, na internacjonalne kongrese u Ženevi kao
na proslavu vatrogasaca u obližnja sela (s.97).
Odstawiając na moment kwestie zniewolenia kobiet, które poruszane są
wyłącznie
z inicjatywy w Mariji Prohaskovej, przejdę do omówienia relacji, jaka zawiązała się pomiędzy Otonem a Mariją, ponieważ to dzięki niej dochodzi do szczerych i osobistych rozmów. Tematyka wymienianej korespondencji, dotycząca początkowo pisarki Z.K, już po kilku listach zmienia swój charakter, wkraczając w sferę życia prywatnego. Oboje opowiadają o swojej sytuacji życiowej, swoich rodzinach, przesyłają sobie zdjęcia. Momentem, który rozpoczyna flirt pomiędzy przyszłymi kochankami, jest przywołanie przez Otona ich wspólnego epizodu, czyli rozbudzenie wspomnień z czasów studenckich. Młodzieniec wówczas był bardzo zakochany w Mariji i otwarcie, bez onieśmielenia o tym pisze: veran, zaljubljen, odan do posljednjeg dana naše uzajamnosti. […] Skrušeno sam klečao pred kanapetom, dok su mi od uzbuđenja bila, gonjena pritiskom kipuće krvi, letela, a prsti od požude konvulzivno se grčili. […] Za mene ste vi stojali ne samo visoko nad svima drugim ženama, nego ste bili svetinja. Stideo sam se svoje požude i pre bih se bio osakatio nego da Vas dodirnem ili Vas sa priznanjem svojih osećanja uvredim (s.24-25). Između nas razvila se izvanredno lepa i poletna harmonija duša koja me je podstrekavala na rad, vodila u sfere apstraktnog mišljenja […] (s.20). Osnowa korespondencji właściwej dla pierwszej części dzieła Jedno dopisivanje, której granice wyznaczają okres do momentu pierwszego spotkania bohaterów, jest niemalże wyłącznie zbudowana na ciągłym powracaniu myślami do przeszłości: setio sam se divne harmonije koja je nama za prvih godina našega poznanstva vladala i povratak u turonu sadašnjost mi je bilo nadasve težak (s.48). Respondenci tworzą wzajemne wizje siebie na podstawie młodzieńczych wyobrażeń: čekam da dođem kući da Vam napišem pismo, tj. ja samo nisam svesna, pišem li dr. Šrepanu, lekaru u Lubljani, ili studentu medicine u Beču (s.52). Towarzyszy temu upoetyzowany styl pisania widoczny często w listach Otona Šrepana, który z obawy przed utratą wyidealizowanego obrazu Mariji Prohaskovej wzbraniał się przed ich spotkaniem: […] kako se sunce moga života povuklo za oblake, nije dolazila moja bračna vernost u opasnost. Posle dvadeset godina razvedrava se opet nada mnom nebo, samo ne znam da li prolazno ili trajno. Bojim se da će moja zvezda kao komet brzo iščeznuti sa firmamenta i ostaviti me opet u tamnini (s. 48-49). […] Vi ste bili ideal oko koje se vremenom stvorila auroela svetiljke. […] nosimo u duši idealizovane predstave jedno o drugome, ostavimo neka nam svetle do konca vota (s.49). Bohater prezentuje postawę romantyka, która kłóci się z racjonalną osobowością Mariji. Obok centralnego „kocham” są typowe dla tego aktu mowy miłosne rekwizyty: wyrazy podziwu (Dušo moja draga, koliko poezije i lepote ušlo je sa Tobom u moj život! (s.115), Kada smo se posle dugih godina prvi put poljubili, bio mi je kao da se otvara nebo i da odjekuju u mojoj duši najlepše simfonije sveta (s.63)), zapewnienia o wiernej i stałej miłości (Da sam znao da ćeš mi po drugi put pokloniti svoju naklonost, nikada se ne bih oženio, […] odmah bih bez premišljanja raskinuo stare veze (s. 67-68) albo: moje oči vide samo Tebe, moje uši čuju samo Tvoj glas, moje ruke glade samo Tvoj nežan obraz. Ja sam Tebe sasvim upio u sebe (s.136)), pragnienie bliskości (želju da se upijem u Tebe i u naručiju s Tobom ugasim plamen strasti što u meni bukti (s.66)), chęć oddania całego siebie, czy niemożliwość życia bez ukochanej (što se više od Tebe udaljujem, tim žalosniji postajem. Smej mi se, često ne mogu da zadržim suze i plačem (s. 137). Bardziej lub mniej egzaltowane opisy doświadczanych uczuć są niemal regułą w literaturze XIX i XX wiecznej, nie tylko romansowej; towarzyszą wyznaniom lub są ich znakiem, zastępując słowo kocham – zwłaszcza w romantyczno-sentymentalnym nurcie literatury popularnej[48]. Pozycja, jaką przyjmuje odbiorczyni listów Otona jest bezwzględnie kontrastowa. Prohaskova jest realistką, jest kobietą nowoczesną, bezpośrednią w wyrażaniu i formułowaniu swoich myśli, którą po pewnym czasie zaczyna denerwować jego wzniosłe, kwieciste mówienie o uczuciach: Po Tvojim sopstvenim rečima jedva si u Dalmaciji imao časa da napišeš dve dopisnice. To bi odgovaralo sastanku od pet minuta. Dobro što znam da se zadovaljavaš tako kratkim sastankom, jer me ljubiš rečima. Teoretično sam ja Tvoje sunce. Tvoj ideal, Tvoja velika ljubav, Tvoja jedina prava sreća – šta još: mesec? Zvezde? (s. 109), Vi svoje izraze vadite iz riznice starih trubadura i viteza. Zacelo ste u mladosti čitali ljubavnu korespondenciju Musset-a i George Sandove. „Sunce za oblacima”, „Ideal i boginja” (s.32), […] Zašto ste me uveličavali, dizali u nebo, postavljajli među odabranike božije? Hranili ste u meni želje i nade a da ne mislite na nijihovo ispunjenje. Ništa ne mrzim kao neiskrenost i baš ja sam joj postala žtrva. Stidim se sebičnosti kojom je prožeto Vaše pismo (s. 52). Jej wstrzemięźliwość od poetyckiego wyrażania uczuć i przyjęcia cech stereotypowo uznawanych za „męskie”, takich jak: władczość, trzeźwość umysłu, przewaga intelektualna, zmierzają do przełamania zakorzenionych w kulturze konwencji dotyczących postrzegania obu płci. Według Lacana, kobieta mówi dopiero wówczas, gdy porzuca swą kobiecą pozycję pięknego obiektu i zajmuje pozycję męskiego podmiotu[49].
z inicjatywy w Mariji Prohaskovej, przejdę do omówienia relacji, jaka zawiązała się pomiędzy Otonem a Mariją, ponieważ to dzięki niej dochodzi do szczerych i osobistych rozmów. Tematyka wymienianej korespondencji, dotycząca początkowo pisarki Z.K, już po kilku listach zmienia swój charakter, wkraczając w sferę życia prywatnego. Oboje opowiadają o swojej sytuacji życiowej, swoich rodzinach, przesyłają sobie zdjęcia. Momentem, który rozpoczyna flirt pomiędzy przyszłymi kochankami, jest przywołanie przez Otona ich wspólnego epizodu, czyli rozbudzenie wspomnień z czasów studenckich. Młodzieniec wówczas był bardzo zakochany w Mariji i otwarcie, bez onieśmielenia o tym pisze: veran, zaljubljen, odan do posljednjeg dana naše uzajamnosti. […] Skrušeno sam klečao pred kanapetom, dok su mi od uzbuđenja bila, gonjena pritiskom kipuće krvi, letela, a prsti od požude konvulzivno se grčili. […] Za mene ste vi stojali ne samo visoko nad svima drugim ženama, nego ste bili svetinja. Stideo sam se svoje požude i pre bih se bio osakatio nego da Vas dodirnem ili Vas sa priznanjem svojih osećanja uvredim (s.24-25). Između nas razvila se izvanredno lepa i poletna harmonija duša koja me je podstrekavala na rad, vodila u sfere apstraktnog mišljenja […] (s.20). Osnowa korespondencji właściwej dla pierwszej części dzieła Jedno dopisivanje, której granice wyznaczają okres do momentu pierwszego spotkania bohaterów, jest niemalże wyłącznie zbudowana na ciągłym powracaniu myślami do przeszłości: setio sam se divne harmonije koja je nama za prvih godina našega poznanstva vladala i povratak u turonu sadašnjost mi je bilo nadasve težak (s.48). Respondenci tworzą wzajemne wizje siebie na podstawie młodzieńczych wyobrażeń: čekam da dođem kući da Vam napišem pismo, tj. ja samo nisam svesna, pišem li dr. Šrepanu, lekaru u Lubljani, ili studentu medicine u Beču (s.52). Towarzyszy temu upoetyzowany styl pisania widoczny często w listach Otona Šrepana, który z obawy przed utratą wyidealizowanego obrazu Mariji Prohaskovej wzbraniał się przed ich spotkaniem: […] kako se sunce moga života povuklo za oblake, nije dolazila moja bračna vernost u opasnost. Posle dvadeset godina razvedrava se opet nada mnom nebo, samo ne znam da li prolazno ili trajno. Bojim se da će moja zvezda kao komet brzo iščeznuti sa firmamenta i ostaviti me opet u tamnini (s. 48-49). […] Vi ste bili ideal oko koje se vremenom stvorila auroela svetiljke. […] nosimo u duši idealizovane predstave jedno o drugome, ostavimo neka nam svetle do konca vota (s.49). Bohater prezentuje postawę romantyka, która kłóci się z racjonalną osobowością Mariji. Obok centralnego „kocham” są typowe dla tego aktu mowy miłosne rekwizyty: wyrazy podziwu (Dušo moja draga, koliko poezije i lepote ušlo je sa Tobom u moj život! (s.115), Kada smo se posle dugih godina prvi put poljubili, bio mi je kao da se otvara nebo i da odjekuju u mojoj duši najlepše simfonije sveta (s.63)), zapewnienia o wiernej i stałej miłości (Da sam znao da ćeš mi po drugi put pokloniti svoju naklonost, nikada se ne bih oženio, […] odmah bih bez premišljanja raskinuo stare veze (s. 67-68) albo: moje oči vide samo Tebe, moje uši čuju samo Tvoj glas, moje ruke glade samo Tvoj nežan obraz. Ja sam Tebe sasvim upio u sebe (s.136)), pragnienie bliskości (želju da se upijem u Tebe i u naručiju s Tobom ugasim plamen strasti što u meni bukti (s.66)), chęć oddania całego siebie, czy niemożliwość życia bez ukochanej (što se više od Tebe udaljujem, tim žalosniji postajem. Smej mi se, često ne mogu da zadržim suze i plačem (s. 137). Bardziej lub mniej egzaltowane opisy doświadczanych uczuć są niemal regułą w literaturze XIX i XX wiecznej, nie tylko romansowej; towarzyszą wyznaniom lub są ich znakiem, zastępując słowo kocham – zwłaszcza w romantyczno-sentymentalnym nurcie literatury popularnej[48]. Pozycja, jaką przyjmuje odbiorczyni listów Otona jest bezwzględnie kontrastowa. Prohaskova jest realistką, jest kobietą nowoczesną, bezpośrednią w wyrażaniu i formułowaniu swoich myśli, którą po pewnym czasie zaczyna denerwować jego wzniosłe, kwieciste mówienie o uczuciach: Po Tvojim sopstvenim rečima jedva si u Dalmaciji imao časa da napišeš dve dopisnice. To bi odgovaralo sastanku od pet minuta. Dobro što znam da se zadovaljavaš tako kratkim sastankom, jer me ljubiš rečima. Teoretično sam ja Tvoje sunce. Tvoj ideal, Tvoja velika ljubav, Tvoja jedina prava sreća – šta još: mesec? Zvezde? (s. 109), Vi svoje izraze vadite iz riznice starih trubadura i viteza. Zacelo ste u mladosti čitali ljubavnu korespondenciju Musset-a i George Sandove. „Sunce za oblacima”, „Ideal i boginja” (s.32), […] Zašto ste me uveličavali, dizali u nebo, postavljajli među odabranike božije? Hranili ste u meni želje i nade a da ne mislite na nijihovo ispunjenje. Ništa ne mrzim kao neiskrenost i baš ja sam joj postala žtrva. Stidim se sebičnosti kojom je prožeto Vaše pismo (s. 52). Jej wstrzemięźliwość od poetyckiego wyrażania uczuć i przyjęcia cech stereotypowo uznawanych za „męskie”, takich jak: władczość, trzeźwość umysłu, przewaga intelektualna, zmierzają do przełamania zakorzenionych w kulturze konwencji dotyczących postrzegania obu płci. Według Lacana, kobieta mówi dopiero wówczas, gdy porzuca swą kobiecą pozycję pięknego obiektu i zajmuje pozycję męskiego podmiotu[49].
Pozostając jeszcze przy języku, jakim posługują się autorzy listów, warto
by przy tej okazji wspomnieć o jeszcze jednej, istotnej właściwości, jaką jest
tabu językowe. Przypatrując się warstwie semantycznej języka, można zauważyć,
że każde z respondentów zupełnie inaczej nazywa te same zjawiska, czynności czy
zachowania. Po raz kolejny uwydatniony jest kontrast osobowości pomiędzy
Prohaskovą a Šrepanem. Marija, opowiadająca się po stronie dyskryminowanych
kobiet, jak zresztą sama o sobie mówi: fanatyk
ravnopravnosti i ekonomski nezavisna (s.14), w tym wypadku występuje
przeciwko pomijaniu tematów związanych z fizjologią kobiety, będące niczym
innym niż lekceważeniem kobiet już na poziomie języka. Przyjmując powszechną
dziś tezę, o tym, że sfera języka jawi
się jako ta, w której zakodowane są kulturowo funkcjonujące poglądy na świat,
formy pojęciowe, systemy terminologiczne, normy i wartości[50],
można stwierdzić, że konwencje zawarte w języku są rezultatem zwyczajów i tradycji, w tym wypadku milczącej zgody czy
umowy społecznej. Są po prostu tabu
obowiązującymi daną społeczność wraz z zasadami jego przestrzegania (lub też
omijania)[51]. Zenon Leszczyński
zauważył, że: jeśli dany wyraz, wyrażenie
nałożone jest tabu, to zjawisko które on nazywa może być zbywane milczeniem albo w miejsce tabu-wyrazu pojawia się
określenie zastępcze, nie będące inkryminowaną nazwą wprost – czyli
eufemizm[52]. Eufemizm, obok aluzji, to „granie z milczeniem”, próba
„dotknięcia milczenia niebezpiecznego”, nazwania tego, co jest zakazane, co ma
pozostać milczeniem[53].
Współczesne tabu ma głównie charakter społeczny (a nie magiczny czy religijny).
Dotyczy on bowiem zakazu mówienia o pewnych obiektach (osobach, przedmiotach,
czynnościach) lub poruszania pewnych tematów, uważanych za niebezpieczne,
kontrowersyjne, przykre czy wstydliwe (starość, seks)[54].
Chyba najbardziej reprezentatywnym przykładem zgrabnego zastąpienia kłopotliwej
z męskiego punktu widzenia kwestii porodu, jest wypowiedź Otona: Bog nam je dao dvoje dece,
devojčicu i sina, koje žena brižno vaspitava i neguje (s. 30). Zwrot ten
zostaje od razu zdetabulizowany w należyty sposób przez Mariję: „Bog Vam je dao dece”. Dobro što ste mi to pisali, ja bih inače
mislila da se to desilo posle seksualnog općenja sa ženom (s. 32). To, że kobiety rodzą dzieci jest
powszechnie wiadome, lecz fakt ten uzyskuje różne uznanie i różną złożoność w
zależności od kultury[55]. W
społeczeństwie zachodnim kategorie „kobieta” i „matka” zachodzą na siebie w
namacalny i klarowny sposób. Poglądy odnoście postaw wobec kobiet są istotnie
związane z poglądami dotyczącymi małżeństwa, rodziny, domu, dzieci i pracy.
Pojęcie „kobieta” jest tworzone właśnie poprzez różnorakie łączenie tych idei,
natomiast indywidualne kobiety odpowiednio konstruują siebie poprzez kulturowo
dane definicje kobiecości. Rezultatem jest definicja „kobiety” zawsze zależnej
od pojęcia „matka”[56].
Prohaskova wkraczając na obszary objęte tabu (macierzyństwo, kobiety
niespełniające matczynej roli lub te, dla których bycie matką i żoną jest
prawdziwą udręką itp.), przyjmuje postawę służącą emancypacji, uwalnianiu od
wszelkich mitów kulturowych, tabu, zakazów, systemów opresji, słowem od
wszystkiego, co krępuje jednostkę. Stara się
zerwać z obrazem „idealnej matki”, pod którą kryje się: tip matere kao što je bila moja mama i
veliki deo njene generacje. Za njih su deca bila zbilja sve, ličnog života one
nisu imale. U decu su te matere polagale svoje želje, nade i ambicije
[…]. Moje „Nebo” ipak nisu samo deca, kao što je to bio slučaj kod moje
mame […] (s. 35). Macierzyństwo
nie jest jej sposobem na życie. Stara się patrzeć na dzieci w odrębnej od
siebie kategorii, o czym świadczą jej indywidualne sądy o każdym z nich, jak
również wyraźne zaznaczenie swojej jednostkowości między dziećmi: imam dve kćeri […] i sina […]. Najbolje
harmoniram sa strarijom kćeri. Mlađa mi zadaje brie zbog svoga egoizma.
Sin je nepoverljiv, pedantan i neizmerno štedljiv, kao njegov otac. Vrlo
ih volim, iako me svojom burnom vitalnošću katkada nerviraju (s. 15). Najviše
me ljuti što su i deca počela da me jede i komandiraju. Oni, zbilja, svi misle
da sam radi njih na svetu, i da nemam drugih dužnosti i interesa nego
onih koji se odnose na njih (s. 90-91).
Vidite, dragi Otone, da nisam žena
a la carica Milica i majka Jugovića (s. 37).
Ostatnim zagadnieniem, jakie zamierzam zanalizować jest instytucja
małżeństwa, ponieważ opozycja pomiędzy płciami jest zwykle z założenia oparta
na opozycji pomiędzy małżonkami (a nie np. pomiędzy rodzeństwem)[57], tak
więc najbardziej wyraźną sferą prezentującą tutaj ów dwoistość ról płciowych
jest właśnie związek małżeński. Paradygmat męskości ukazany jest w tej powieści
w sposób tradycyjny, który K. Arcimowicz określa jako dominację i specjalizację w określonych dziedzinach. Opiera się na
dualizmie ról płciowych, asymetryczności cech męskich i kobiecych. Wymaga od
mężczyzny podporządkowania sobie innych mężczyzn, kobiet i dzieci[58].
Mimo wielu różnic odnośnie społecznego, stereotypowego jak mogliśmy się
przekonać kojarzenia osobowości męskiej, postać Otona Šrepana nie odrywa się
jednak od podstawowych wymagań w związku z rolą, jaką mężczyzna powinien pełnić
w różnych dziedzinach życia. Główne powinności, jakie przypisane są męskiemu
kompleksowi w ramach instytucji małżeństwa, głęboko zrośniętemu z obrazem ojca,
to m.in.: zabezpieczenie potrzeb ekonomicznych czy wyznaczanie nakazów i
zakazów moralnych, implikujące jednoznacznie posiadanie autorytetu i władzy[59].
Świadomy swoich zobowiązań Oton w „najbardziej męski” sposób wyraża swój punkt
widzenia, który tak bardzo krytykowany był przez serbskie feministki w XX wieku[60]: Ti zaboravljaš da imam porodicu i da sam zakonom i savešću obavezan da se za njihovo blagostanje brinem.
Oni su bez branitelja, slabi i nesamostalni, upućeni na
mene (s. 99). Radim da im
osiguram budućnost i da ih poštedim od poniženja i socjalne nepravde, pod kojom
sam patio ja (s. 30). Drugą męską postacią, którą poznajemy tym razem
wyłącznie z subiektywnej relacji Prohaskovej, jest jej mąż. Pomimo, iż Marija
przedstawia go w odniesieniu do siebie, zdobywamy pewien fragmentaryczny obraz
jego osobowości: Muž mi je naložio da dam
za njega kod kuće šiti rublje, kuvati kompote itd…. Momentano sam „idealna
žena”, tj. svoje interese sam posve potisnula, nemam ih uopšte, ne živim svoj
život nego dopunjavam tuđe, pomažem da muž i deca svoju ličnost mogu dovesti od zraza (s. 90). Powyższy cytat wskazuje
z jednej strony na podstawowy, „naturalny” zakres obowiązków domowych
„prawdziwej żony”, a z drugiej oczekiwania męża wobec niej. Instytucja
małżeństwa w obu przypadkach przedstawiona jest z perspektywy ekonomicznej,
stosunków, jakie panują w przeciętnej rodzinie serbskiej, opartej na swoistej
wymianie, zasadzie wzajemności. Mężczyzna (mąż), wkraczając w sferę publiczną,
odpowiedzialny jest za utrzymanie rodziny, tymczasem kobieta (żona) przynależna
do sfery domowej, odwdzięcza się za zapewniony byt. W inny sposób może kojarzyć
się, jednak moim zdaniem tylko pozornie, temat małżeństwa w epizodzie Mariji i
Otona za czasów studiów, bowiem aspekt ekonomiczny zostaje zatarty na rzecz
wielkiej miłości młodzieńca. Jedynym wówczas wyjściem na zdobycie ukochanej było
małżeństwo, o którym Marija nie chciała w ogóle słyszeć. Konsekwencja
porzucenia szkoły dla wyjścia za mąż, swojego nazwiska i nawał obowiązków
czyhających na kobietę-żonę-matkę, sprawiła, że rozwiązanie to wydało jej się
absurdalne: Ja uopšte, a naročito onda
nisam marila za brak i bila sam preneražena što ste i Vi otišli među prosioce.
Već pomisao da bih morala napustiti svoje ime i da moja deca ne bi se
zvala po meni, činilo mi je instituciju braka antipatičnom (s. 26). Vaša želja za brakom ima jedan drugi meni
nejasni uzrok, što je povećalo mój otpor (s. 27). Pak šta bi bilo sa mojom čežnjom za saznanjem, naukom […] ljubav
je jedno, brak je drugo, roditeljstvo treće, privatno domaćinstvo
četvrto, a to sve se skupi, postavi na jednu kartu i pita se žena: hoćeš li
ili nećeš? (s. 26). […] Najviše me je
ljutila megalomanija tih ljudi, uverenje da za jednu devojku ne može biti
većeg odlikovanja nego prosidba. […] Mreža obaveza, tradicija i
uobraženih dužnosti postajala sve uža i teža. Ja joj se nisam mogla izvući
(s. 27). Problemy, jakie poruszone są w powieści epistolarnej Jedno dopisivanje
odzwierciedlają postawy kobiet walczących nie tylko w Serbii, ale i w innych
krajach w XIX i XX wieku o wyzwolenie spod uciskającego ich systemu. Według
Judith Butler kategoria kobiety pojętej jako wolny podmiot, walczący o równe
prawa dla siebie, jest produktem patriarchalnego „systemu władzy”, przeciw
któremu feminizm występuje[61].
Postawa bohaterki jest zatem wyrazem dezaprobaty dla panujących w kulturze norm
i zachowań przyjmowanych zarówno przez kobiety jak i mężczyzn, uważając cały
system patriarchalny za przestarzały, wymagający zmian w dobie nowych czasów: danas u doba trijumfa mašine, gde se za
nekoliko sati preleti Ocean, privatno domaćinstvo, naročito ishrana se vodi staromodno na bazi patrijarhalnih i staleških
uređenja srednjega veka (s. 118). Sherry B. Ortner, zastanawiając się nad istnieniem powszechnego
przeświadczenia o względnej niższości kobiet w hierarchii bytu, zadaje pytanie,
o wspólną wszystkim kulturom przyczynę, która wszędzie prowadzi do
przypisywania kobietom niższej wartości. Jej odpowiedź zakłada, że kobiety
wszędzie muszą być kojarzone z czymś, co każda kultura deprecjonuje. W jej
przekonaniu tylko jedna rzecz odpowiada powyższemu opisowi – jest to natura w najogólniejszym znaczeniu[62].
Kultura próbuje kontrolować i przekraczać naturę oraz używać jej do swoich
własnych celów. Ortner twierdzi, że kobiety są utożsamiane, czy też
symbolicznie kojarzone, z naturą, podczas gdy mężczyźni są kojarzeni z kulturą.
Ponieważ kultura próbuje kontrolować i przekraczać naturę, naturalne jest, że kobiety, dzięki swojemu silnemu związkowi z naturą, powinny również być poddane
kontroli i ograniczeniom[63].
Takie oczywiste kojarzenie kobiet z dziećmi i rodziną zapewnia jeszcze jeden
poziom do budowy kategoryzacji. Ponieważ kobiety są ograniczone do kontekstu
domowego, główną sferą ich działania stają się stosunki wewnątrz rodziny w
opozycji do mężczyzn, którzy działają w politycznej i publicznej sferze życia
społecznego[64]. Marija Prohaskova stara
się wychodzić poza te kategorie, czy też nawet próbuje je w pewnym sensie ze
sobą połączyć, co miałoby zbliżyć ku partnerstwu w małżeństwie, a nie trwać
przy niewolnictwie: nemam talenat za
kuvanje. Otkuda „svaka” žena da ume kuhati? Šta bi muževi radili da ih pošlju
na lov riba i divljači, kao što je podela rada nalagala muškarcu – naših
predaka? Ja priznajem etičku vrednost i poeziju rodbinskog krba sa doma pečenim
božićnim kolačima, ali ne znam zašto da se uvek samo žena na to žrtvuje.
Muž od silne specjalizacije kod kuće je na teretu, ne ume ni dugme da ušije,
žena radi pomalo sve, ali je izvan kuće nesposobna da se izdržava. Neka
„svi” porodični članovi obavljaju racjonalan posao radi zarade, a neracjonalan
u kući za radost i harmoniju porodičnog vota (s. 118). Efekt zniechęcenia i
wypowiadania bezwzględnych opinii na temat dyskryminacji kobiet w serbskiej,
patriarchalnej kulturze dodatkowo wzmocniony jest poprzez porównanie do
doskonale znanych jej realiów czeskich, gdzie dotychczasowe, tradycyjne poglądy
na sprawy płci, seksualności, męskości czy kobiecości ulegają widocznym
przemianom, relatywizują się: ovde je
druge shvatanje seksualnog života. Naš čovek vidi u ženi samo objekat za
uživanje, koji valja iskoristiti, u najboljem slučajevima. Oseća za nju
patriarhalno, sve što stoji izvan ograde braka je za njega đubre. Česi su u tom
pogledu napredniji. Mentalitet čoveka i žene je mnogo bliži i oslobođen veriga
patriarhalizma. Oni zajedno rade i zajedno uživaju, ne baš vrlo finim i otmrnim
načinom, ali na cesti k izjednačenju, k dostojanstvenim polnom životu. Kod nas
se drži vanbračno marerinstvo za sramotu, ovde za peh ili glupost (s. 46). Češka žena ima neobično silno razvijen
elan vital, […] češka žena je divna, puna zdravog humora i nepojolebljive,
ponešto trivijalne srdačnosti, […] češka žena stoji uvek na tlu realnog života,
ne gubi svoj veliki optimizam (s. 50).
Podsumowanie
Poruszone w powieści epistolarnej J.Hlapec-Đorđević pt. Jedno dopisivanje. Fragmenti romana, problemy dyskryminacji, zniewolenia kobiet
jak również krytyka kategorii płci, kobiecości i męskości w kulturze
patriarchalnej są jednoznacznie odbiciem dążeń i nastrojów panujących w Serbii
na przełomie XIX i XX wieku. Uważam, że autorka poprzez złamanie dotychczasowych,
stereotypowych konstruktów kulturowych, objawionych poprzez m.in. wykreowanie
silnego podmiotu kobiecego i słabszego męskiego, chce nakłonić kobiety do
refleksji nad swoim traumatycznym położeniem, jak również zachęcić je do walki
o swoje prawa, chce pokazać, że role zdeterminowane płcią, w jakie wcielają się
zarówno mężczyźni jak i kobiety są efektem odwiecznej, patriarchalnej kultury.
Dąży tym samym do stworzenia wizji społeczeństwa opartego na modernistycznych zasadach,
uwzględniających kobiecą wrażliwość. Julka buduje również nowy typ erotyki,
pokazując, że nie tylko kobiety zdolne są do egzaltowanych ekspresji miłosnych,
jak również podkreślając dysonans pomiędzy małżeństwem a miłością. Na koniec
pozwolę sobie zacytować Svetlanę Slapšak, która w komentarzu do drugiego
wydania Jedno dopisivanje uznaje: Julka Hlapec-Đorđević nudi izvor čitanja
politike lokacije, prekosa feminističkih ideja i ideologie preko granica
žanrova i institucjonalnih ograničenja […], korporealnosti pisma, teorie i
retorike zavođenja. To izvesno nije „mali roman", jedna redan pominjanja
među grandioznim epskim poduhvatima svoga doba i istovremeno u bogatoj
suvremenoj trivijalnoj produkcji, već autonomio, jedinstveno književno delo,
primer ženskoga pisma koje je prevazišlo temporalnost i lokaciju, spremeno da
Ga tek sada razumemo i cenimo[65].
Rezime
Namerom uvođenja do glavne teme kulturnih polnih uloga u romanu Julki
Hlapec-Đorđević pt. Jedno dopisivanje.
Fragmenti romana, predstavljam na osnovi knjige G. Stojaković Zamenite žene Novog Sada,
kako se oblikovale feminističke ideje u Vojvodini krajem XIX i početkom XX veka,
uzimajući u obzir organizacije, savezi žena i prve najvažnije moderne
frministkinje koje su bile vezane rođenjem, školovanjem, ili kreativnim i aktivističkim radom sa Novim Sadom i Vojvodinom. Mislim da ovaj narct će pomoći
razumeti zašto baš ove teme dodira junakinja ovog romana Marija Prohaskova, kao
što na primer razlika između brakom i ljubavlju ili nepravedna raspodela kućnih
obaveza, dualna uloga koju imaju u ekonomiji žene kao razlog njihovoh
siromaštva. Nadalje razvijam najvažnije žanrovske probleme na koje ističe Marija
Prohaskova, uočavajući da uloge koje muškarci i žene imaju u društvu ne zavise
samo od bioloških razlika, već i od kulturnih, ideoloških obrazaca koji vladaju
u tom društvu, da je patriarhalni sistem preovladajući kulturni obrazac ženskog
postojanja. Rodne nejednakosti su raznolike i uglavnom se odnose na raspodelu resursa moći i vlasti, zaključuje da je u
Srbiji rodni sistem dominacije okosnica ekonomskog i društvenog sistema.
Prohaskova dovodi isto da su žene bile podređene kako u javnoj sferi tako i u
privatnoj sferi porodice. Kućni rad se ne priznaje kao ekonomska vrednost, te
najveća nejednakost postoji unutar porodice. U mom radu iskoristila sam isto iz etnografskih i teoretičnih izvora koje
su dopunile i mislim izvadile sve postavljene pitanja u ovom romanu iz zapletnog konteksta
u realnost.
Bibliografia:
- Burszta W., Antropologia
kultury. Tematy, teorie, interpretacje, Poznań 1998.
- Dybel P., Zagadka
„drugiej płci”. Spory wokół różnicy seksualnej w psychoanalizie i w
feminizmie, Kraków 2006.
- Hlapec-Đorđević J., Jedno dopisivanje. Fragmenti romana, Beograd 2004.
- Jędrzejko E., Kita M., Wyznanie miłosne jako akt mowy. Tabu – konwencja – detabulizacja
(?), [w]: Język a kultura, t. 21, Tabu
w języku i kulturze, red. A. Dąbrowska, Wrocław 2009.
- Moore H. L., Płeć
kulturowa i status – wyjaśnienie sytuacji kobiet, [w:] Badanie
kultury. Elementy teorii antropologicznej, red. M. Kempny, E. Nowicka,
Warszawa 2005.
- Koch M., …kiedy
dojrzejemy jako kultura…. Twórczość
pisarek serbskich na początku XX wieku (kanon-genere-gender), Wrocław
2007.
- Krzak Z., Od
matriarchatu do patriarchatu, Warszawa 2007.
- Kwaśny B., Polskie
studia nad męskością, [w:] Zeszyty Etnologii Wrocławskiej, nr 1,
Wrocław 2009.
- Sawicka G., Konwencja
a tabu językowe, [w:] Język a kultura, t. 21, Tabu w języku i kulturze, red. A. Dąbrowska, Wrocław 2009.
- Stojaković G., Zamenite
žene Novog Sada I, Novi Sad 2001.
- Влајунц М.З., Жена у народним пословцима, Српски
етнографски зборник ио 3. Београд 1975.
Strony internetowe:
- http://www.6yka.com/print/282
- http://www.zenskestudije.org.rs/01_o_nama/gordana_stojakovic/tekstovi/liberalni_feminizam.pdf
- http://www.agoncasopis.com/Broj_06/o%20poeziji/2_jelena_milinkovic.html
- http://www.knjizara.com/index.php?gde=@http%3A//www.knjizara.com/pls/sasa/knjizara.s_to%3Fcttid.%3D14%26cpib%3D18769%26za%3D@
- fotografia: http://www.zenskestudije.org.rs/01_o_nama/gordana_stojakovic/tekstovi/liberalni_feminizam.pdf
[1]
Ksenja Atanasijević pochodziła z Belgradu, aczkolwiek razem z Julką Hlapec
prowadziły bezpłatne wykłady zorganizowane przez organizację Matica naprednih žena. Por. G.
Stojaković, Zamenite žene Novog Sada I,
Novi Sad 2001, s. 33.
[2] Por.
J. Hlapec-Đorđević, Jedno dopisivanje.
Fragmenti romana, Beograd 2004, s. 9. Dalsze cytaty pochodzą
z tego samego wydania i przy następnych podaję stronę w tekście zasadniczym
z tego samego wydania i przy następnych podaję stronę w tekście zasadniczym
[3]
Ibidem, s. 46.
[4] Por.
G. Stojaković, op. cit., s. 5.
[6]
Referat zamieszczony na stronie: http://www.6yka.com/print/282. Data pobrania:
20.11.2009.
[7] V.
Karadžić, O Crnoj Gori, 1987, [w:]
Ibidem.
[8] М.З.
Влајунц, Жена у народним пословцима, Српски етнографски
зборник ио 3. Београд 1975, s. 142.
[9] Por.
G. Stojaković, op. cit., s. 48.
[10] Prva srpska
književnica 19. veka (Eustahija Arsić), slikarka (Katarina Ivanović), advokatkinja (Marija Milutinović). Feministkinja (Dragana Dejanović), prve
političarke (sestre Ninković), pedagoškinja (Katarina Milovuk), gumice (Marija Todorović-Stanojević,
Draga Spasić, Milka Grgurnova), kompozitorka
(Jovana Stojković), raditeljka (Milka
Marković), naučnica (Mileva Marić
Ajnštajn), najveća dobrotvorka kod Srba
(Marija Trandafil), urednice / vlasnice
ženskog lista (Milica Tomić, Zorka Lazić), prva ratna dopisnica (Milica Stojadinović Srpkinja), književnica / urednica (Julijana
Radivojević), fotografkinja (Mara
Bogdanović). Źródło: G. Stojaković, op. cit.,s. 17.
[11] Spis
kobiecych organizacji z 1896 roku, pochodzący z ilustrowanego kalendarza
„Srpkinja”, wydany w Kikindzie Wielkiej: Dobrotcorna Gospojinska Zadruga za
potpomaganje sirotine u Mitrovici (1871), Veliko-Kikindska Dobrotvorna Zadruga
Srpkinja (1872), Prosvetna Zadruga Srpkinja u Starom Bečeju (1874), Srpska Žen.
Dobrotv. Zadr. Sv. Nikolajevska Segedin (1876), Dobrotvorna Zadruga Srpkinja u
Subotici (1877), Dobrotvorna Zadruga Srpkinja Novosatkinja (1880), Dobrotvorna
Zadruga Srpkinja Vrščanka (1883), Veliko Bečkerčka Dobrotvorna Zadruga Srpkinja
(1884), Dobrotvorna Zadruga Srpkinja u Beloj Crkvi (1885), Srpska Dobrotvorna
Ženska Zadruga u Rumi (1886), Dobrotvorna Zadruga Srpkinja Sentomaškinja
(1886), Dobrotvorna Zadruga Srpkinja Dubrovkinja (1887), Srpska Dobrotvorna
Ženska Zadruga u Adi (1888), Srpska Dobrotvorna Ženska Zadruga u Vukovaru
(1889), Srpska Dobrotvorna Ženska Zadruga u Inđiji (1889), Tursko-Bečejska
Dobrotvorna Zadruga Srpkinja (1891), Melenačka Dobrotvorna Zadruga Srpkinja
(1891), Srpska Dobrotvorna Ženska Zadruga u Dalju (1892), Zadar (1894),
Dobrotvorna Zadruga Srpkinja PančevčKIH (1894). Źródło: G. Stojaković, op.
cit.,s. 28-29.
[12] Organizacje:
Dobrotvorna zadruga Srpkinja Novosatkinja, Društvo Marija Doroteja, Jevrejsko
dobrotvorno žensko društvo (1876), Kolo srpskih sestara (1929) (Društvo ženskih
sokola, Kolo naprednog ženskinja (Matica naprednih žena, Kora hleba (1925),
Ženska stranka (1928), Žensko muzičko udruženje (1927-1941), Nemačko žensko
društvo – Nemački savez žena, Svetska ženska cionistička organizacija, Mesni
odbor Društva crvenog krsta, Ženska čitaonica „Posestrima” (1910), Evangeličko
žensko dobrotvorno društvo „Tabitha”, Centralni savez čehoslovačkih žena u
Kraljevini SHS (1921) itd.. O funkcjonowaniu wymienionych organizacji czytaj
więcej [w:] G. Stojaković, op. cit., Novi Sad 2001, s. 26-40.
[13] Jevrejsko
dobrotvorno žensko društvo –
pomagało ludziom biednym, pozostającym bez opieki, zaopatrywało szpital
wojskowey, założyło „javne kuhinje”, gdzie biedni mogli otrzymać jedzenie.
Uczestniczyło w zakładaniu domu starców i sierot dla Żydów. Nemačko
Novosadsko žensko društvo –
pomoc osieroconym dzieciom i wdowom. Kolo srpskih sestara – dodatkowo pomagało uchodźcom z
Istrii. Źródło: G. Stojaković, op. cit.,s. 13-40.
[14]
Znaczącym osiągnięciem nowosadzkich stowarzyszeń były m.in.: założenie
pierwszego serbskiego przedszkola (1892), Założenie i finansowanie Kobiecej
szkoły rzemieślniczej (Ženska zanatska škola), założenie i finansowanie
miesięcznika „Ženski svet”, który wychodził się nieprzerwanie przez 28 lat.
[15] Np.
Sportsko društvo Juda Makabi, Devojački Soko. Źródło: G. Stojaković, s.31.
[16] Tezy
stowarzyszenia Kolo naprednog ženskinja, por. G. Stojaković, op. cit., s. 32.
[17] Tezy
stowarzyszenia Ženska stranka, por. G. Stojaković, op. cit., s.38.
[18] Tezy
stowarzyszenia Kolo naprednog ženskinja, por. G. Stojaković, op. cit., s. 33.
[19]
W latach 1921‐1941 w Nowym Sadzie działała Matica naprednih žena, jako
pierwsza sekcja Maticy serbskiej.
Źródło:http://www.zenskestudije.org.rs/01_o_nama/gordana_stojakovic/tekstovi/liberalni_feminizam.pdf. Data pobrania: 10.05.2010.
Źródło:http://www.zenskestudije.org.rs/01_o_nama/gordana_stojakovic/tekstovi/liberalni_feminizam.pdf. Data pobrania: 10.05.2010.
[20] Por.
G. Stojaković, op. cit., s. 33.
[21] G.
Stojaković, op. cit., s. 48.
[22] Por.
G. Stojaković, op. cit., s. 50.
[23] Por.
P. Dybel, Zagadka „drugiej płci”. Spory
wokół różnicy seksualnej w psychoanalizie i w feminizmie, Kraków 2006, s.
36-65.
[24] M.
S. Srpkinja pisała na ten temat: da je
izobraženje temelj opštoj sreći, ko Tome sme protivurečiti? Ono dovodi u
potpuno sporazumljenje duša, na čemu se jedino i bračna sreća osniva […].
Źródło: G. Stojaković, op. cit., s. 48-49.
[25]
Ibidem, s. 50.
[26]
Ibidem, s. 50.
[27]
Ibidem, s. 53.
[28]
Ibidem, s. 56.
[29]
Ibidem, s. 56.
[30] Mechaniczne utożsamienie terminu literatura kobieca z pojęciem literatura
pisana przez kobiety oznacza dla Grażyny Borkowskiej pójście na łatwiznę i
implikuje bezwarunkowy determinizm biologiczny. Dlatego też podstawowym
kryterium klasyfikacji literatury jako kobiecej, powinien być sposób, w jaki
podmiot mówiący w danym utworze dokonuje seksualnej samoidentyfikacji, bez
względu na jego faktyczną płeć biologiczną. Kobiecość
literatury konstruuje się więc wyłącznie na poziomie tekstu, a nie
biologii. (Źródło: P. Dybel, op. cit., s. 59.) Pisze o tym również Jelena
Milinković: Polna, biološka određenost,
svakako, ne obezbeđuje i tip pisma, već se način pisanja svesno izgrađuje, pa
tako nije dovoljno biti žena-pisac da bi se pisalo ženskim jezikom. Žensko
pismo ne podrazumeva biološku datost žene, već osvešćenost onoga što je
specifično žensko. […]Da bi nastalo žensko pismo neophodno je iznaći jezik koji
ne briše telesnost nego telesno govori i time obezbeđuje analogiju
između pisanog i telesnog, odnosno između tekstualnosti i seksualnosti. Žensko
pismo nije samo beziki nego i jezičko-telesni čin jer je dublja svest o
telu i produbljeno shvatanje seksualnosti neizostavni deo ženskog identiteta
koji obezbeđuje doprinos stvaralačkim mogućnostima. Źródło: http://www.agoncasopis.com/Broj_06/o%20poeziji/2_jelena_milinkovic.html.
Data pobrania: 22.05.2010.
[31] Sudbina žene, Kriza seksualne etike
(1930), Jedno dopisivanje fragmenti
romana (1932), Studije i eseji o
feminizmu, Osećanja i opažanja (1935), Feminizam
u modernoj književnosti (1937).
[32] Por.
G. Stojaković, op. cit., s. 57.
[33] Por.
S. Slapšak, Julka Hlapec- Đorđević Jedno dopisivanje: odgovor posle
sedamdeset godina, [w]: J. H. Đorđević, op. cit., s. 155.
[34] Por.
http://www.zenskestudije.org.rs/01_o_nama/gordana_stojakovic/tekstovi/liberalni_feminizam.pdf.
Data pobrania 06.06.10.
[35] G.
Stojaković, op. cit., s. 48.
[36] Por.
M. Koch, …kiedy dojrzejemy jako kultura….
Twórczość pisarek serbskich na początku
XX wieku (kanon-genere-gender), Wrocław 2007, s. 135.
[37]
Ibidem, s. 149.
[38]Por.
Artykuł Jeleny
Milinković, zamieszczony na stronie czasopisma literackiego agon: http://www.agoncasopis.com/Broj_06/o%20poeziji/2_jelena_milinkovic.html.
[39] M.
Koch, op. cit., s. 150.
[40] S.
Slapšak, Julka Hlapec- Đorđević Jedno dopisivanje: odgovor posle
sedamdeset godina, [w]: J. H. Đorđević, op. cit., s. 154.
[41]
Forma listu zyskała w Serbii nowy charakter dopiero w XX wieku, przez
stosujących ją: Jovana Dučića, Isidorę Sekulić, Miloša Crnjanskiego, Rade
Drainaca, Jelenę Dimitrijević. Jednak narracja epistolarna cieszyła się
największym powodzeniem wśród serbskich pisarek. Źródło: M. Koch, op. cit., s.
136-137.
[42] M.
Koch, op. cit., s. 153.
[43]
Ibidem, s. 154.
[44] Por.
Ibidem, s. 153-154.
[45] Por.
Ibidem, s. 151.
[46]
Czytaj więcej na temat symboliki kobiety i mężczyzny, Z. Krzak, Od matriarchatu do patriarchatu,
Warszawa 2007, s. 19-22.
[47]
Tożsamość pisarki ukryta jest pod inicjałami Z.K. Najprawdopodobniej chodzi o
słoweńską pisarkę Zofkę Kveder (1878 – 1926). Czytaj więcej: M. Koch, op. cit.,
s. 150. Data śmierci Kveder, pomaga więc w ustaleniu początku korespondencji
Prohaskovej i Šerpana, trwającej nieprzerwanie około 17 miesięcy, co można
wywnioskować z konkretnych dat zamieszczonych w każdym liście.
[48] E. Jędrzejko, M. Kita, Wyznanie miłosne jako akt mowy. Tabu – konwencja – detabulizacja (?),
[w]: Język a kultura, t. 21, Tabu w
języku i kulturze, red. A. Dąbrowska, Wrocław 2009, s. 136-137.
[49] P. Dybel, op.cit., s. 430.
[50] W. Burszta, Antropologia
kultury. Tematy, teorie, interpretacje, Poznań 1998, s. 61.
[51] Por. G. Sawicka, Konwencja
a tabu językowe, [w:] Język a kultura, t. 21, op. cit., s. 35.
[52]
Ibidem, s. 34.
[53]
Ibidem, s. 42.
[54] Por.
G. Sawicka, op. cit., s. 38.
[55] H. L. Moore, Płeć
kulturowa i status – wyjaśnienie sytuacji kobiet, [w:] Badanie kultury.
Elementy teorii antropologicznej, red. M. Kempny, E. Nowicka, Warszawa 2005, s.326.
[56]
Ibidem, s. 323.
[57] H. L. Moore, op. cit., s. 317.
[58] B.
Kwaśny, Polskie studia nad męskością,
[w:] Zeszyty Etnologii Wrocławskiej, nr 1, Wrocław 2009, s. 13.
[59] Z.
Krzak, op. cit., s. 20.
[60] Jako
uzupełnienie wątku zacytuję Svetlanę Slapšak, piszącą w tekście zatytułowanym U ženskoj književnosti zanimljivo je ono što
ne može videti na televiziji, o figurze Bałkanki, jako o kobiecej ikonie XX
wieku: Balkanka je izuzetna jer se na
njenoj istoriji može pratiti kontinuitet patriarhata od antike do danas, kao ni
u jednom drugom evropskom istorijsko-geografskome kontekstu. Ta je istorija
fascinantna zbog stalnog dogovaranja, cenjkanja i borbe između radova, u
društvome systemu koji je neprekidni niż improvizacija oko osnovne patriarhalne
potrebe: ograničavanja i kontrole ženske seksualnosti, da bi se omogućio i
održao muški autoritet. Źródło:http://www.knjizara.com/index.php?gde=@http%3A//www.knjizara.com/pls/sasa/knjizara.s_to%3Fcttid.%3D14%26cpib%3D18769%26za%3D@.
Data pobrania: 13.05.10.
[61] Por. P. Dybel, op. cit., s. 63.
[62] S.
B. Ortner, [w:] H. L. Moore, Płeć
kulturowa i status – wyjaśnienie sytuacji kobiet, [w:] Badanie kultury.
elementy teorii antropologicznej, red. M. Kempny, E. Nowicka, Warszawa 2005, s.
312.
[63] Por.
Ibidem, s. 312.
[64] Por.
H. L. Moore, Płeć kulturowa i status –
wyjaśnienie sytuacji kobiet, [w:]
Badanie kultury. Elementy teorii antropologicznej, red. M. Kempy, E. Nowacka,
Warszawa 2005, s. 313.
[65] S.
Slapšak, [w:] J. Hlapec-Đorđević, op. cit., s. 170.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz